Tuesday, September 27, 2005

Ecce, Literal Translation... Ecce, Qui Tollit Peccata Mundi...

More from the latest ICEL revisions.... These are September, 2005 drafts, people -- that's this month.
Behold the Lamb of God,
behold him who takes away the sins of the world.
Blessed are they who have been called to the banquet of the Lamb.

Lord, I am not worthy that you should come under my roof,
but only say the word,
and my soul shall be healed.
-30-

5 Comments:

Blogger Todd said...

The new translation makes the link to Matthew 8:5ff and Luke 7:1ff more clear. I once heard this passage preached not as an example of faith, but as a missed opportunity for a closer or more intimate encounter with the Lord.

27/9/05 12:16  
Blogger pazdziernik said...

The parishioners in many places already say "my soul shall be healed" instead of "I shall be healed." Its about 40%/60% (soul/I)in my current parish. Is this because of the EWTN televised masses?

27/9/05 12:38  
Blogger Talmida said...

I just hope this trend of accurate translation continues. I'm really looking forward to praying,

Hosanna, Lord God of Armies!

I will be very disappointed if they wimp out with "hosts" again.

;-)

27/9/05 13:46  
Blogger Disgusted in DC said...

Hurrah! Hurrah! Yesssss!

This is what we said three times in the old Anglican Missal:

Priest: O Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof (ring sanctus bell)

People: But speak the world only, and my soul shall be healed.

27/9/05 13:49  
Blogger Disgusted in DC said...

Ok, this thread has officially gone off the deep end.

27/9/05 16:41  

Post a Comment

<< Home